Музей Грина
Музей Грина адрес

Гостевая книга музея Грина
Музей-корабль Александра Грина
Переезд А. Грина в Старый Крым
Музейная библиотека А. Грина
Полная биография жизни и творчества Александра Грина
Автобиография Александра Грина
Воспоминания о А. С. Грине

История создания музея Александра Грина в Феодосии
Выставки в музее Грина

Музеи Грина в других городах
Литературная критика творчества А. Грина

Библиография Александра Степановича Грина
Фильмы по творчеству Александра Грина

Ссылки на сайты музеев

Современная литературная критика: статьи, очерки, исследования
к началу раздела Литературная критика
к содержанию текущего раздела

Яблоков Евгений Александрович
Роман Александра Грина "Блистающий мир"

Литературная критика романа "Блистающий мир". Глава 4 (часть 3)

Неслучайность данной ассоциации подтверждают и наблюдении над "АП" — сопоставим, например, имена отцов двух главных героев феерии, которые явно близки по звучанию и каждое из которых напоминает имя легендарного рыцаря: Лонгрен — Лионель Грэй (между прочим, мать Артура носит имя, похожее на имя мужа: Лилиана Грэй); ср. слова повествователя о том, что в Артуре с детских лет наметился "тип рыцаря причудливых впечатлений" (3, 19). Возможно, для автора "БМ" имело значение и частичное совпадение имени "Лоэнгрин" с его собственным литературным псевдонимом.

Между прочим, имена матерей Ассоль и Артура (Мери и Лилиана) тоже по-своему "тождественны", поскольку оба связаны с евангельским сюжетом (лилия в христианской иконографии — символ и атрибут Девы Марии).

"Рыцарские" коннотации, а также имя героя "АП" позволяют усматривать в его образе намёк на легендарного короля Артура. Семантика имён родителей Артура Грэя (Лионель — "лев", Лилиана — "лилия") четко ассоциируется с "королевской" темой: три льва были на первом гербе Англии, изображённом на государственной печати Ричарда I Львиное Сердце, а три лилии стали гербом французских королей (тот и другой относятся примерно к одному времени — XII в.).

Согласно легенде, "рыцарь лебедя" Лоэнгрин — сын Парсифаля, хранителя Грааля и короля Монсальвата, замок которого находится высоко в горах и ничем не защищён, ибо подняться к этому замку и увидеть его может лишь тот, кто не обременён тёмными мыслями и злыми делами. Спускаясь с заоблачного Монсальвата — "Горы спасения", Лоэнгрин участвует в "Божьем суде" — поединке за честь принцессы; спасённая героем, она становится его женой (правда, впоследствии нарушает обещание не спрашивать имя мужа, вследствие чего он навсегда покидает её всё на той же ладье, запряженной лебедем).

Выше упоминалось о змееборческих коннотациях образа Друда — разумеется, они тоже подкрепляют его связь с типом "рыцаря". Интересно, однако, что мотив победы во время "Божьего суда" и чудесной помощи в "БМ" связан и с героиней: именно благодаря вере Тави осуществляется публичный полет Крукса-Друда.

--

Принцессу зовут Эльзой. Имя принцессы "скрытно" функционирует в "АП": служанку, которой помогает и за которую "страдает" мальчик Артур Грэй, зовут Бетси — сокращённое "Элизабет": формой этого имени является и "Эльза". В "БМ" мотив получает развитие: данное имя принадлежит двум эпизодическим женским персонажам, причём обе героини по отношению к Друду выступают в амбивалентной функции "спасительниц-губительниц".

Горничная Бетси в гостинице "Рим", симпатизирующая Айшеру, объективно оказывается его "отравительницей": именно её руками принесён кофе, в который подмешано снотворное (3, 94). Далее, в разговоре с Дауговетом Руна сообщает, что информация о внезапно заболевшем Айшере получена от её горничной Лизбет; при этом говорится, что та "ночевала у сестры <...> в гостинице "Рим"" (3, 102—103).

Создаётся впечатление, что "горничная Бетси" и "горничная Лизбет" — один и тот же персонаж, выступающий в двух "ипостасях". Вероятно, актуальность данного женского кого имени в "БМ" обусловлена, в частности, реминисценциями из романа "Воскресшие боги", в котором важную роль играет образ моны Лизы Джоконды. Вместе с тем, в плане солярных и евангельских коннотаций образа Друда, имя Элизабет ассоциируется с Елизаветой — матерью Иоанна Крестителя (Лк 1).

И характерно, что Тави Тум читает мёртвому Торпу стихи от имени "принцессы Ильзы" (3, 154), которые звучат словно монолог самой героини "БМ". Таким образом, тема полёта в "БМ" дополняется средневековыми ассоциациями, а "наполеоновский" подтекст в образе Друда сложно переплетается с легендарным (и вместе с тем оперным) рыцарским сюжетом.

назад-далее

на верх страницы - к началу раздела - на главную


 
 
Яндекс.Метрика Яндекс цитирования
 
 

© 2011-2020 KWD (при использовании материалов активная ссылка обязательна)